The better ones will include further information. Most interlinear bibles only include a word-by-word translation. But I’ve bought family members The New Greek-English Interlinear New Testament, which has worked for them. The NIV interlinear bibles I bought were in print, although the New Testament has since gone out of print. The illustration above comes from Olive Tree Bible Software. It erases some of the barrier between you and the original languages.īut there is still a language barrier. If you can’t-if you know a few original-language words, but certainly can’t read Hebrew, Aramaic, or Greek, and wish you had more access to those languages-that’s what an interlinear bible will do for you. That’s why I’ve gotta turn off that software or close that book, and go back to a Hebrew-only text.īut that’s me, and anyone else who can read biblical languages. Whenever I open up an interlinear text, that’s always what I catch myself doing. Yeah, I had to admit he was absolutely right. Yet I’d imagine to myself, “But I know Hebrew.” I’d go right back to reading English instead of Hebrew. The interlinear would be my crutch, and as my memory of Hebrew decayed-as it will, when you don’t practice-it’d become more and more of a crutch. Wouldn’t have to remember any word-prefixes or word-endings. It’s like having an answer key: I wouldn’t have to practice my vocabulary. My eyes are gonna drift down one line to the English translation. Then I went to university, minored in biblical languages, and my Hebrew professor told me I had to get rid of my interlinears.īecause, he explained, it’s a “cheater bible.” Every time I pick it up to read Hebrew, I’m not really gonna read the Hebrew. Also got the NIV interlinear New Testament to go along with it. Ten years later I bought the NIV interlinear Old Testament, which was still a bit expensive: I paid $50 in ’90s money, plus shipping. Low demand, y’see.) Something like $80 in 1980s money. Wanted to buy it immediately, but the sucker was expensive. Looked like yea:Īcts 2.42-44 presented interlinear-style. But its secrets were unlocked with a word-by-word translation, displayed beneath every Hebrew word. Never knew such a thing even existed, but I wanted it immediately: It had “the original Hebrew”-the Masoretic text of the scriptures, in a language I couldn’t read at all, ’cause I hadn’t even learned the alphabet yet. (Remember those?) This one happened to have an interlinear Old Testament mixed in among the bibles. I was killing time in a Christian bookstore. Bible which presents the same text in different languages printed on alternate lines.įirst time I stumbled across an interlinear bible was back in high school. INTERLINEAR BIBLE in.ter'lin.e.er 'bi.bel n. The above notation is also used in a few cases such as John 8 where NA and WH agree and SBL does not include the text.For those who want the illusion of being able to read the original. ** Major variant * Minor or spelling variant Where both the NA and SBL agree on a variant word or spelling, it replaces the Nestle along with the following notation: TR and RP are included for major variants not contained in the critical texts. The Nestle text itself has been marked if not contained in either NA or SBL texts. Only the last version from left to right to contain a given variant is noted. Words not contained in the Nestle text have been included with the following notation: Paragraph formatting has been adapted from Westcott and Hort, 1881. Scrivener, The New Testament in the Original Greek according to the Text followed in the Authorised Version (Cambridge: University Press, 1894).īase text and orthography is the Nestle 1904 Greek New testament, courtesy of: site/nestle1904/. Pierpont, The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 2005. 2: Introduction Appendix (Cambridge: Macmillan, 1881). Stuttgart: (Deutsche Bibelgesellschaft, 1993).īrooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the Original Greek, vol. Holmes, Greek New Testament: SBL Edition. (British and Foreign Bible Society, 1904). Morphology in partnership with Helps BibleĮberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Strong's Tagging via Open Scriptures, David Troidl and Christopher Kimball Westminster Leningrad Codex text courtesy of Hebrew Transliteration Via Lockman Foundation for use of the NASB Exhaustive Concordance (Strong's).ĭavid Troidl and Christopher Kimball for use of the WLC with Strong's Tagging. We are grateful to those who have made this project possible:Ĭharles Van der Pool for use of the Apostolic Bible Polyglot Interlinear.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |